湖北省荆州市石首市绣林街道,广东省河源市源城区上城街道,官方平特一肖免费资料澳门偶遇拍摄
四川省凉山彝族自治州会理市云甸镇,四川省成都市新津区花源街道,在官方平特一肖免费资料 据最新气象资料分析,21日前河南省将仍以高温天气为主,不过每天的高温影响范围和强度会有不同。预计16日东南部,18日北部、东部、南部,19日北部、东部,21日北中部、西南部最高气温将达37到39℃,局部超过40℃。!
四川省攀枝花市西区格里坪镇,四川省宜宾市叙州区商州镇,官方平特一肖免费资料纪念陈云同志诞辰周年
河北省沧州市任丘市出岸镇,江苏省徐州市泉山区七里沟街道,山东省济宁市金乡县鱼山街道
河北省唐山市丰润区王官营镇,浙江省金华市磐安县新渥街道,官方平特一肖免费资料王菲光之翼!
湖南省湘西土家族苗族自治州龙山县咱果乡,黑龙江省七台河市新兴区欣源街道,河南省南阳市西峡县军马河镇四川省广元市苍溪县唤马镇
天津市市辖区蓟州区下窝头镇,河北省邢台市襄都区南长街街道,官方平特一肖免费资料乒超联赛!24小时在线观看电话《今日发布》
河北省秦皇岛市卢龙县燕河营镇,福建省龙岩市新罗区西陂街道,山西省长治市黎城县西仵镇:谁想看拍了没发的王妈!
青海省西宁市城西区彭家寨镇,江苏省泰州市兴化市千垛镇, 中央要求谋划新一轮财税改革,税制改革是重头戏,未来增值税、消费税、个税等主要税种还将有进一步改革举措。笔者呼吁,在税收征管不断强化的同时,为促进企业、个人实际税负维持在合理水平,未来税制改革应当统筹考虑降低名义税率。.篮球形牛油炒火锅底料
吉林省通化市通化县大泉源满族朝鲜族乡,江苏省连云港市灌云县灌云经济开发区,官方平特一肖免费资料西藏自治区山南市贡嘎县杰德秀镇
四川省广元市剑阁县盐店镇,云南省丽江市古城区金安镇,广西壮族自治区贺州市昭平县木格乡,云南省红河哈尼族彝族自治州元阳县小新街乡,北京市市辖区密云区密云镇
湖南省邵阳市隆回县滩头镇,云南省临沧市耿马傣族佤族自治县孟定镇,海南省海口市龙华区金贸街道官方平特一肖免费资料 针对目前的旱情,河南省水利厅于6月14日17时将水旱灾害防御(抗旱)Ⅳ级应急响应提升至Ⅲ级,并密切监视雨情、水情、旱情,科学精准调度水利工程,加强灌溉用水管理,细化落实各项供水保障措施,确保城乡居民饮水安全,最大程度减轻干旱灾害损失。
内蒙古自治区乌兰察布市商都县三大顷乡,西藏自治区日喀则市岗巴县直克乡,新疆维吾尔自治区昌吉回族自治州阜康市兵团农六师土墩子农场,北京市市辖区顺义区牛栏山地区
江苏省宿迁市沭阳县韩山镇,山西省忻州市代县峨口镇,江苏省盐城市盐都区盐龙街道官方平特一肖免费资料
四川省阿坝藏族羌族自治州壤塘县南木达镇,安徽省合肥市肥东县牌坊回族满族乡,山东省滨州市博兴县纯化镇,江西省景德镇市珠山区珠山街道,河南省洛阳市偃师区府店镇
陕西省汉中市留坝县火烧店镇,河北省秦皇岛市北戴河新区大蒲河管理处,官方平特一肖免费资料:云南省普洱市孟连傣族拉祜族佤族自治县芒信镇,山东省潍坊市安丘市柘山镇,广东省深圳市南山区粤海街道
西藏自治区日喀则市江孜县江热乡,广西壮族自治区南宁市上林县白圩镇,河北省承德市丰宁满族自治县天桥镇,安徽省淮南市寿县小甸镇
新疆维吾尔自治区塔城地区和布克赛尔蒙古自治县巴音傲瓦乡:
北京6月14日电 (记者 高凯)“爱上名著,从选好译本开始”阅读分享会日前在北京首都图书馆举办。
首都师范大学燕京讲席教授刘文飞、文学译者许小凡、北京十月文艺出版社总编辑韩敬群从《小王子》《动物农场》《老人与海》《佛兰德斯的狗》《小毛驴之歌》这五部经典世界名著出发,分享他们对书中亲情与爱情、权力与成长等永恒话题的深入理解,解析经典译作的文学价值以及优质译本对阅读的重要性,为读者再启一扇重新认识西方经典名作之门。
活动现场。主办方供图
“不同语言文化之间的碰撞,其实是在我们每个读者自己的心灵与脑海中发生的。”回溯自己学生时代的阅读历程,许小凡坦言,自己对中文始终怀有一种十分珍重与珍惜的情感,这也使她最终成为一名文学译者。
韩敬群感慨,在他所接触的老一辈翻译家中,很多人翻译并非是为了赚取稿酬,而是出于真正的热爱。“这些翻译家非常了不起,他们不是简单地把一本书从一个语种翻译成另一个语种,而是把思想和文明的火花带到我们国家。一代代翻译家薪火相传,传的不仅是翻译技巧,更多是把异域的文化养分源源不断地输送至我们的肌体。”
刘文飞认为,选择好译本需要从三个维度进行考量。一是选择高水平的译者。站在一个专业译者的角度,他认为优秀译者的翻译风格应该就是原作的风格。第二,了解不同语种的风格差异。中国几个大的语种文学都有各自的翻译传统,读者可以了解各语种的翻译风格,将此作为选择译本的标准之一。第三,在旧译、新译和重译本中审慎挑选。刘文飞认为不一定非要选取最新的译本,但“文学名著的重译有一定的必要性,一个好的新译本一定会有译者所注入的时代性”。
对于挑选好译本的方法,许小凡表示,首先可以考虑值得信赖的出版社出版的作品。其次,她对出版社将原文附于译文后的做法表示赞同,“这对于译者来说是很大的挑战,但对译文质量的把控是有益的”。再次,译作的副文本也能够为译本添色,“对读者来说,译者的译序和译后记非常重要,一方面能够让我们更快地进入世界文学经典的语境,另一方面我们也可以通过这些文字观照译者作为作品共同创造者的心灵质地。”
韩敬群认为,对于普通读者来说,译本的选择可以从比较简单的法则开始逐步深入,“说到底,译事三难‘信’‘达’‘雅’,翻译第一要准确,第二要通达,第三要文辞优美,这个准则大体上还是不过时的。”(完)
陈楚生站台
江苏十三太保把足球踢出圈
伊朗爆发全国性示威活动
江苏唯一真南哥之争已白热化
电影女足
伊朗总统称将使敌人后悔其愚蠢行为
陈楚生站台
被子颜色会影响睡眠吗
单依纯李健老师没来但如来
黄圣依无法接受自己一天无所事事
湘雅二院涉事科室主任等人被问责
内娱多位男明星减肥成功
友情链接:
马嘉祺歌手
官方通报罗帅宇事件
距离只差一步
亲属称罗帅宇对未来计划明晰想考博
一个女孩的最后十三天
杨幂私下超爱给谢依霖晒小糯米
大爷恋爱个月转账上万欲讨回被拒
维生素竟然能缓解这么多小毛病
耳帝评歌手第期
一个女孩的最后十三天